プロフィール
ピーターセン沢田由希子 / Yukiko Sawada Petersen
広島生まれ。フェリス女学院大学英米文学科卒。サンド薬品株式会社(現・ノバルティスファーマ社)に就職後、イギリス留学1年を経てドイツ銀行に入社し、エグゼクティブ秘書及びディラーアシスタントを兼任。 結婚を機にデンマークに移りロイヤルコペンハーゲン本店に勤務。その後再び東京に戻り在日本デンマーク大使館投資部で管理業務に従事する。夫の転勤で韓国ソウルに5年半滞在し、 韓国語で日常会話をこなしながら多国籍の環境の中、英語・デンマーク語・日本語で子育てをする。2009年以降はベースをコペンハーゲンに移し、2014年にYSP Communication ApSを設立。
《お客様の感想》
2019年秋、日本の企業や大学から集まった17名のチームでデンマークのバイオテクノロジー領域の現地調査を実施いたしました。オールボーとコペンハーゲンの研究機関、公的機関、企業を3日間で10ヵ所を回る超ハードで濃密な内容でした。旅行代理店を介さず、ホテルと往復の航空便は自己手配の上、現地集合・現地解散としましたが、現地での調査には高い安全性と品質を確保するために万全を期したいと考えていました。重要な役割となる通訳とコーディネート業務は、日本とデンマーク現地でそれぞれ起用することとし、現地については、デンマーク大使館のご紹介でYSP Communicationのピーターセン沢田由希子さんに依頼いたしました。専門機関での通訳業務は日本から派遣した方の補佐として、それ以外の場面ではメインで担当。また、現地での移動と食事など、17名の現地行動について、事前準備から精算業務までのコーディネート業務を担当していただきました。一度も面識がなくメールのみでのやりとりでしたが、レスポンスも迅速かつ正確で、全くストレスがありませんでした。コペンハーゲンの空港でお会いした時には、初対面とは思えない信頼関係が出来上がっていました。18人目のチームメンバーとして3日間完全同行していただき、最終日の夜の解散会では皆さんから感謝のコトバが絶えませんでした。わずかしかない自由時間でも調達できる絶品のお土産情報など、かなり役立ったものと思われます。 その後、新型コロナにより海外現地調査を行うことはできなくなってしまいましたが、またビジネスでデンマークを訪問することがあれば、まず沢田さんにご相談させていただきたいと考えています。
ー株式会社電通 大越いづみ(2019年当時)様
2023年6月、デザインイベント「3days of design」を中心としたコペンハーゲン特集の取材でお世話になりました。2泊3日で15か所ほどを巡るという大充実の内容。由希子さんに出会えなかったらあの取材は成立しなかったと思うほどの恩人で、感謝してもしきれません。
当初、デンマークのコーディネーターさんが見つからなかったため、ネット検索で由希子さんに辿り着きましたが、最初のリモート打ち合わせをした時、由希子さんの機動力を画面越しに感じて安心したのを覚えています。
たくさんの取材先へのアポ入れをしていただき、それらの進捗状況を整理してクラウド上のリストで随時共有までしてくださいました。取材まで日程が迫る中でカメラマン探しが難航したり、未確定事項が多くても、LINE連絡も併用して迅速に報告・相談をしてくださり、「頑張りましょう!」と前向きな声かけまで。おかげで、離れていても不安なく手配を進めることができました。
現地に行ってからの取材期間中も、コーディネーターとしての案内や通訳がパーフェクトなのはもちろんのこと、明るくポジティブなお人柄や温かい心遣いに何度も救われました。スタッフの体調不良などのトラブルにも、いろいろと調べてくださり親切かつ迅速に対応してくださって、涙が出そうなほどありがたかったです。
取材以外の時間にも、デンマークの魅力や見どころ、おすすめのお土産、ご家族のことなど……たくさんのことを話してくださって、撮影スタッフ一同、デンマークとコペンハーゲンが大好きになりました。
由希子さんが東京に来られた際もお食事をしましたし、今後もずっとお付き合いしていきたい、もはやお姉さんのような存在です。仕事でもプライベートでも、またデンマークに行くことがあれば、ぜひご一緒したいと思います。このご縁に、心から感謝しています!
—(株)集英社 M.K 様
Yukiko is the perfect translator: precise, punctual, and perfectionistic. We – at Innovation Lab Asia – have had the pleasure of working with Yukiko for more than a year. She has translated all our newsletters, reports and website from English to Japanese – see everything here: www.innovationlabasia.dk. Most often the content has been complex, saturated with technical terms and that very special jargon that characterizes the tech startup ecosystem. According to the Japanese speaking team members, Yukiko hits the lingo right on the nail. I can only give her my warmest recommendation.
ーMr. Peter Johansen // Project Manager, Innovation Lab Asia